Nossa Senhora da Igreja da Neve (Our Lady of the Snow Church) versus São João Batista da Igreja Militar (Saint John the Baptist of the Military Church) versus a Igreja Piedade

/
1 Comentários
VEJA - Para tentar ajudar turistas como Tom, a Secretaria de Turismo de Pernambuco investiu 80 500 reais em placas trilíngues recém-instaladas em Olinda. Mas em vez de ajudar, elas acabaram virando piada por traduzir nomes próprios de maneira literal. A Igreja de Nossa Senhora das Neves virou a Our Lady of the Snow Church. A Igreja de Nossa Senhora da Luz se tornou a Our Lady of the Light Church. A Igreja de Nossa Senhora do Amparo, Our Lady of Refuge Church. A Igreja de São João Batista dos Militares, Saint John the Baptist of the Military Church. Já a Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos ganhou traduções inacreditáveis tanto em inglês quanto em portunhol: Our Lady of Rosary of Colored Men Church e Iglesia de Nuestra Señora de los Hombres Prietos. O técnico Vanderlei Luxemburgo, que nos treinamentos do Real Madrid chamava a bola de 'la buela', não faria melhor.



Você também pode gostar

Um comentário:

  1. Traduttore, traditore!
    Também, graças ao PT e o Brasil ocupando um dos melhores lugares do mundo - depois de todos - isso é normal!

    ResponderExcluir

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.